'폭군의 셰프', 뒷담화 논란…"韓 배우 발음, 형편없다" 작성일 09-11 27 목록 <div id="layerTranslateNotice" style="display:none;"></div> <div class="article_view" data-translation-body="true" data-tiara-layer="article_body" data-tiara-action-name="본문이미지확대_클릭"> <section dmcf-sid="52RKmBiBIb"> <figure class="figure_frm origin_fig" contents-hash="e270fb3347005bcdbd94abe77d1df8f07c9ca63d833d4baddd6b594cb86658e2" dmcf-pid="1Ve9sbnbDB" dmcf-ptype="figure"> <p class="link_figure"><img class="thumb_g_article" data-org-src="https://t1.daumcdn.net/news/202509/11/dispatch/20250911172414992conq.jpg" data-org-width="1798" dmcf-mid="XRwn5JOJr9" dmcf-mtype="image" height="auto" src="https://img3.daumcdn.net/thumb/R658x0.q70/?fname=https://t1.daumcdn.net/news/202509/11/dispatch/20250911172414992conq.jpg" width="658"></p> </figure> <p contents-hash="9c816fa53671bcb9a5c7deddd3e309e7a4b7c843b14cdb86e90b249bb59bb74b" dmcf-pid="tfd2OKLKEq" dmcf-ptype="general">[Dispatch=이명주기자] tvN '폭군의 셰프'가 또 한 번 논란에 휘말렸다. 중국어 더빙을 맡은 성우가 한국 배우를 뒷담화한 일이 뒤늦게 알려졌다. </p> <p contents-hash="db4affb6da78945f645dd9cf1e7b68016021089ade5c0e0cb3bd15a1e3a63efa" dmcf-pid="F4JVI9o9wz" dmcf-ptype="general">'폭군의 셰프' 측은 지난 6~7일 명나라 사신이 공물 조건을 걸고 조선과 요리 경합을 제안하는 장면을 방송했다. 조재윤이 명나라 숙수 중 한 명으로 나왔다. </p> <p contents-hash="f3cca1323a775d3c40e5bea5ba62a78207c44510fd757f02d05026cddac3aa3c" dmcf-pid="38ifC2g2O7" dmcf-ptype="general">조재윤을 포함한 사신단 배우들 모두 중국어로 대사를 소화했다. '폭군의 셰프' 제작진은 한국 시청자들의 이해를 돕기 위해 한글 자막을 추가하여 제공했다. </p> <p contents-hash="773398dedaa482c7359bede740b3a51109b373c61219ce07573513f3f05571da" dmcf-pid="06n4hVaVmu" dmcf-ptype="general">특히 조재윤은 중국인에 견줘도 될 만큼 정확한 발음을 구사했다. 중화권 시청자들이 "발음 연습 열심히 했나 보다", "중국 사람인 줄 알았다" 등 호평했다. </p> <figure class="figure_frm origin_fig" contents-hash="59f9b05c29cd1bdc05f9f668acc1484177425224533a780381ffeaa46c8fd782" dmcf-pid="pPL8lfNfEU" dmcf-ptype="figure"> <p class="link_figure"><img class="thumb_g_article" data-org-src="https://t1.daumcdn.net/news/202509/11/dispatch/20250911172416309zaxq.png" data-org-width="660" dmcf-mid="ZJZCfOFOsK" dmcf-mtype="image" height="auto" src="https://img3.daumcdn.net/thumb/R658x0.q70/?fname=https://t1.daumcdn.net/news/202509/11/dispatch/20250911172416309zaxq.png" width="658"></p> </figure> <p contents-hash="5c4f935f46214566de1d018dfe37f220168d3c2c8c9f03aeecbca9852a5f9be2" dmcf-pid="UQo6S4j4Dp" dmcf-ptype="general">이후 그의 대사를 더빙했다는 중국 성우가 등장했다. 그는 현지 SNS 샤오훙슈에 "(조재윤이 한 중국어 대사는) 12시간 전에 내가 더빙한 것"이라고 적었다. </p> <p contents-hash="3b47f73791b4da91789aa9341391df01bfd15c5417e13af6c5df7f908e0c8389" dmcf-pid="uIGs9r5rI0" dmcf-ptype="general">관련 사진까지 첨부했다. "이 사람은 형편없었다"며 "녹음실에서 그의 목소리가 나왔을 때 중국어를 구사하는 한국 프로듀서도 웃음을 터뜨렸다"고도 썼다. </p> <p contents-hash="0a75580644d9e5386ca541be7553cf7f5aa5ec62401db3fd43a66a15b08a3952" dmcf-pid="7CHO2m1mI3" dmcf-ptype="general">해당 게시물은 중국에서 화제를 모았다. 대만 'ET투데이' 등이 기사화하며 일파만파 번졌다. 중국 성우는 '공개 저격'이라는 지적에 기존 글을 삭제한 상태다. </p> <p contents-hash="a0e6153821db07fae75f4d69f0131f880ad7fe3b1e213f435440e6f888694f4b" dmcf-pid="zhXIVstsIF" dmcf-ptype="general">'폭군의 셰프'는 미식 판타지 로맨틱 코미디다. 과거로 타임슬립한 최고 실력의 셰프가 폭군이자 절대 미각 소유자인 왕을 만나며 벌어지는 이야기를 그린다. </p> <p contents-hash="c31b070a8f1cb68161893277208d549a1633340fa8e4b7c085c28064ffc81aee" dmcf-pid="qlZCfOFOEt" dmcf-ptype="general">넷플릭스를 통해 전 세계에 서비스 되고 있다. 국내를 넘어 글로벌 시청자들에게도 큰 인기다. 총 42개 국가/지역 1위, 드라마 화제성 1위 등을 기록 중이다. </p> <p contents-hash="9f1565dfe4586e79fb0d7c9e0ab7c89f396ba843a06ade8a721a674e74263da2" dmcf-pid="BS5h4I3Iw1" dmcf-ptype="general"><사진출처=온라인 커뮤니티, tvN 캡처> </p> </section> </div> <p class="" data-translation="true">Copyright © 디스패치. 무단전재 및 재배포 금지.</p> 관련자료 이전 '직장인들2' 김원훈 "대기업 회장 나오면 꼭 물어보고 싶은 것 있다" 09-11 다음 [MBN] 청주 울짜장과 돼지울대찌개 09-11 댓글 0 등록된 댓글이 없습니다. 로그인한 회원만 댓글 등록이 가능합니다.