“조재윤 목소리 끔찍” 中성우 조롱…‘폭군의 셰프’ 더빙 논란 속 글로벌 1위 행진 작성일 09-12 26 목록 <div id="layerTranslateNotice" style="display:none;"></div> <div class="article_view" data-translation-body="true" data-tiara-layer="article_body" data-tiara-action-name="본문이미지확대_클릭"> <section dmcf-sid="yljPJt8t0c"> <figure class="figure_frm origin_fig" contents-hash="1ebda32b6ddbe3f3323b9de2be33d463055a3879cfc21b8c2aafb4bef2fd0df6" dmcf-pid="Yvcxn3P3uj" dmcf-ptype="figure"> <p class="link_figure"><img class="thumb_g_article" data-org-src="https://t1.daumcdn.net/news/202509/12/SpoChosun/20250912090713262zmci.jpg" data-org-width="700" dmcf-mid="xXpvXoloFk" dmcf-mtype="image" height="auto" src="https://img4.daumcdn.net/thumb/R658x0.q70/?fname=https://t1.daumcdn.net/news/202509/12/SpoChosun/20250912090713262zmci.jpg" width="658"></p> </figure> <p contents-hash="ec2c5280dba44ed76fc37c3df3e6d1a6aba3759ebebbe41903313433b894c570" dmcf-pid="GTkML0Q0uN" dmcf-ptype="general"> [스포츠조선닷컴 김준석 기자] tvN 토일드라마 '폭군의 셰프'가 예상치 못한 논란에 휘말렸다. </p> <p contents-hash="faf913d703f0d2f0a418785dbd0c40d9f343b0acf55809cd539465a7c46b7b42" dmcf-pid="HyERopxpFa" dmcf-ptype="general">극 중 중국어 대사를 소화한 배우들의 연기에 대해 한 중국 성우가 "내가 더빙했다"는 글을 올리면서 파문이 확산된 것이다.</p> <p contents-hash="3f9b52ee9befca99282e49f66e598d0a0add00571db24307dac4f455894917ac" dmcf-pid="XWDegUMU7g" dmcf-ptype="general">문제가 된 장면은 지난 7일 방송된 5·6회. 명나라 황제의 총애를 받는 태감 우곤(김형묵)과 대령숙수 당백룡(조재윤)이 조선 음식을 비웃는 장면이었다. </p> <p contents-hash="f6119d0fd1e0ec1e087fcffacf48e07c89b23553e0faa1068f166c667efa50c9" dmcf-pid="ZYwdauRuuo" dmcf-ptype="general">두 배우는 중국어 대사를 직접 소화했고, 현지에서는 "발음이 표준어 같다"는 호평까지 나왔다. </p> <p contents-hash="5c47388142f246b41c4118ce4412139b36e62f65f33d161f17cd7c18ca2202d6" dmcf-pid="5sLVxH9H0L" dmcf-ptype="general">그러나 이후 한 중국 성우가 "조재윤의 대사는 내가 더빙했다"며 "다른 배우들은 괜찮았지만 이 사람(조재윤)의 목소리는 끔찍했다. 녹음 당시 한국 PD도 웃음을 참지 못했다"는 글을 올려 조롱성 발언 논란이 불거졌다.</p> <p contents-hash="f861fb383a1665d7d95726a87d6db1f8aaf1f9461875fdc4bfa8d300e7ba90df" dmcf-pid="1OofMX2XUn" dmcf-ptype="general">이 게시물은 삭제됐지만 현지 언론 보도를 통해 확산되면서 "배우 연기가 아니었다"는 반응이 퍼졌다. </p> <p contents-hash="4c9a2e59dee6fb7fe7812dbd61c398d0b4f4dc0b7634a7bd9225c0dd38e9dfd8" dmcf-pid="tIg4RZVZzi" dmcf-ptype="general">반면 한국 시청자들은 "한국인이 중국어 못하는 게 당연한데 왜 조롱하냐", "중국 드라마도 더빙 쓰지 않느냐"며 불쾌감을 드러냈다. </p> <p contents-hash="141fb70d8d37d50d0f352aed1d581219f912217afdc146a99b0fdb913f519b9f" dmcf-pid="FCa8e5f5uJ" dmcf-ptype="general">일부는 "차라리 한국어로 설정했으면 자연스러웠을 것"이라는 의견도 냈다.</p> <p contents-hash="6b05cacf5b1ff596fff7539fd308863c9df90456dae18c1b0175ed7425739048" dmcf-pid="3hN6d1417d" dmcf-ptype="general">논란에도 불구하고 '폭군의 셰프'는 시청률과 화제성을 모두 잡았다. 6회는 수도권 평균 13.1%, 최고 15.1%를 기록했고, 넷플릭스 글로벌 톱 TV쇼(비영어) 2위에 오르며 3주 연속 톱10에 들었다. </p> <p contents-hash="1b59b760f4497cf73ae688cfc512309da2c0b6d08fca616ff4b6abf125a53597" dmcf-pid="0ljPJt8t0e" dmcf-ptype="general">전 세계 93개 지역에서 톱10, 그중 44개 지역에서 1위를 차지하는 등 글로벌 흥행세가 이어지고 있다. 미국에서도 최고 4위까지 오르며 올해 공개된 K드라마 중 두드러진 성과를 거뒀다.</p> <p contents-hash="9365b4717f791c698cb4d66ef8fd1417e17266999a28d7cfbd828084981d1345" dmcf-pid="pSAQiF6FpR" dmcf-ptype="general">narusi@sportschosun.com</p> </section> </div> <p class="" data-translation="true">Copyright © 스포츠조선. 무단전재 및 재배포 금지.</p> 관련자료 이전 ‘동물농장’ 코기 패밀리 제주 정복 09-12 다음 '트챔' 진욱, 감성 장인 클래스 보여준 '떠나렵니까' 무대 09-12 댓글 0 등록된 댓글이 없습니다. 로그인한 회원만 댓글 등록이 가능합니다.